Le français au secours du marketing



Nous n’en avons pas forcément conscience mais la France jouit d’un capital image absolument considérable à l’étranger.
Il y a un cliché qui perdure, c’est celui de la mode, du luxe, du raffinement (cuisine, artistes, parfums), alors que le quotidien de l’immense majorité des français c’est le métro sale, les fast-food, les cités pour les banlieusards et les cages à lapin pour les « veinards » qui habitent en centre-ville.

Très récemment je parlais recette de cuisine avec le manager du café ou je traine tout le temps, et comme j’admettais que je ne savais pas cuisiner, sa femme brésilienne m’a dit « how come you’re french and you can’t cook ? ». Dans ma tête j’avais eu envie de lui répondre: « how come you are brazilian and you’re not a model 🙂 ».

Enfin bon, cette image est bien là, et partout dans le monde les business s’en servent pour des besoins marketing, l’année dernière à New-York j’avais été surpris pas la quantité de mots ou phrases en français utilisées dans les enseignes, les publicités, essentiellement dans la mode et la restauration.

Hé bien en Australie aussi on profite de cette manne, samedi dernier nous sommes alles diner dans un restaurant marocain et sur la carte des desserts figurait un « french tiramisu », j’imagine qu’ils ont remplacé la mascarpone par du camembert !

J’ai acheté un pot de yahourt, le gout c’est « french cheesecake » ah ah elle est bien bonne.

Et pour finir, les Australiens sont friands des petits pots de sauce genre salsa dans lesquels on peut plonger des doritos ou des chips (ils appellent ça des dips, to dip voulant dire plonger en anglais), hé bien il y en a une variété dont le goût est « French oinions », je me demande bien si ils font pousser des oignons en France ou alors si ce sont des oignons français qu’ils font pousser en Australie !

Bon sur ce dernier point j’en parlais avec une Australienne et elle m’a expliqué qu’en fait c’est le gout « Soupe à l’oignons », plat français très connu à l’étranger. En fait c’est gout « soupe à l’oignon » qu’ils ont remplacé par « French oinions ». Tout s’explique !


Leave a Comment: